Anonim

Första gången man gör en vikad barkorg

Det är (relativt, fortfarande) lätt för mig på en dator att pausa i tid och läsa texten i varje bildscen, men showen ska ses på direktsänd TV-kanal. Jag slår vad om att det är omöjligt att göra detta i realtid.

Finns det någon officiell ståndpunkt när det gäller att läsa dessa ramscener?

3
  • Jag kan läsa dem bra om jag inte är uppmärksam på de viktigaste undertexterna: o
  • Jag tittar om den första säsongen och det är omöjligt att läsa de snabbare ramarna precis innan avsnittets titelram utan att pausa. Glad att de dök upp detta i senare serier.
  • Jag ignorerar vanligtvis den texten, det är relativt lätt att förstå historien även utan att ta hänsyn till texten. Om du vill förstå det bättre kan du kanske läsa ljusromanen.

Förord: Jag är inte medveten om någon "officiell ståndpunkt" om hur man läser de skärmsekvenser som delas upp i Monogatari-serien. Jag skulle bli förvånad om en sådan sak fanns.

Det är inte alltid möjligt att läsa hela texten medan anime rullar med 24 bilder per sekund. Ibland, säkert, kan du ta bort det eftersom det inte finns så mycket text, men några av dem - som de i första minuten eller så av ep01 i Bakemonogatari, eller synopserna som följer titelkortet i varje avsnitt av Nisemonogatari ( exempel) - kan bokstavligen inte läsas när de visas på skärmen.

Och oss engelska läsare har det enkelt, jämfört med människor som måste läsa originaljapan! Det visar sig att alla kanji är skrivna med kyuujitai ("gamla karaktärsformer"), som fördrevs av shinjitai ("nya karaktärsformer") för över 50 år sedan. De flesta japaner kommer att ha lite läskunskap om kyuujitai på grund av att det används i litterära sammanhang, men jag antar att de inte skulle kunna läsa dem så snabbt som de skulle kunna läsa shinjitai, eftersom kyuujitai används bara inte så mycket längre.1

Lyckligtvis för de människor som tittar på det på TV missar de inte riktigt. Visst ger textskärmarna oss ofta mer information om en karaktärs interna monolog eller sinnestillstånd, eller någon bakgrundsuttryck som lyfts direkt från romanerna eller vad som helst. Ändå finns det inte (såvitt jag vet) ett enda fall i serien där saker inte är vettiga om du inte läser textskärmarna. Medan textskärmarna förbättrar tittarupplevelsen är Monogatari fortfarande en sammanhängande historia utan dem. Och dessutom, även om du inte kan läsa varje ord på varje skärm, kan du fortfarande läsa några ord på några av skärmarna, och det är ofta tillräckligt bra för att få en god uppfattning om vad som händer på textskärmarna.

Om du någonsin befinner dig att titta på Monogatari utan en pausknapp kan du lika gärna luta dig tillbaka, koppla av och låta textskärmarna tvätta över dig. Läs vad du kan, ignorera vad du inte kan och njut av showen.


1 Dessutom ersätts hela hiragana med katakana, men jag vet inte om detta skulle sakta ner en japansk läsare så mycket.

2
  • 2 Anekdotiskt gav strömmarna av snabb katakana i Katamari-spelen ett antal inhemska japanska läsare några problem. Så jag tror att katakana verkligen skulle göra det lite svårare.
  • Verkligen kan showen uppskattas tillräckligt bra utan att ta sig tid att läsa blixtramarna. Men jag är den typ av person som inte känner sig nöjd utan att se allt jag får se, så jag tittar alltid på det med fingret på pausknappen.