Visa oss ditt lock! | Anpassade prohjälmar av Audi Nines
Den sanna identiteten hos Rider in Fate / Zero är Alexander den store, den berömda erövraren och kungen av Makedonien. Sedan Alexander erövrade så många länder har hans namn anpassats till många olika språk, inklusive arabiska, persiska och turkiska, där han är känd som Iskandar, Eskandar och skender. (Källa.)
Sidan jag länkade säger att de japanska formerna av namnet är " (Arekusandorosu), (Arekusand ), (Arekisand ) "som alla är baserade på den grekiska formen, (Alexandros), eller den engelska / allmänna europeiska formen, Alexander. Publicerade personalen någonsin några uttalanden om varför Rider kallas av en Mellanöstern-form av sitt namn, Iskander, istället för att använda en av de europeiska formerna baserade på "Alexander"?
(Obs: Om svaret innehåller spoilers för säsong 2, använd spoiler-taggar eller åtminstone varna mig högst upp.)
Medan jag inte vet om Gen Urobuchi hade sagt något om detta, säger TYPE-MOON Wikia-sidan för Rider (under profilavsnittet, eftersom du vet hans riktiga namn bör första stycket inte vara så dåligt när det gäller spoilers) namnet var också Al-Iskandar vilket låter som Alexander.
Men då svarar det inte Varför de väljer det namnet. Detta är bara spekulationer från min sida, men Iskandar härrör från det gamla persiska namnet Sikandar. Gammal persiska har använts i Achaemenid Empire vid tiden för Alexanders erövringar, och det bör noteras att Achaemenid Empire var ett av de största imperierna i världen när det gäller hur många människor det styrde.
Darlus styrde cirka 50 miljoner människor i det största imperiet världen hade sett (Meyer, s.85)
Och Wikipedia listar det som det näst största i termer av% av världens befolkning
44,48% (50 miljoner av 112,4 miljoner 480 f.Kr.)
Jag antar att Alexanders namn är Al-Iskandar (eller bara Iskandar) är en anteckning till en av hans största framgångar: hans seger mot Achaemenid Empire.
7- Skulle någon vilja förklara sin nedröstning? om det är något fel med min forskning så låt mig veta
- 2 Tack för ditt svar, jag tycker att ditt resonemang är bra. Jag misstänkte också att det kan bero på att Alexander tillbringade en stor del av sitt liv för att styra Persien snarare än Makedonien och till och med anpassade sig till den persiska kulturen i många avseenden. Och hans Ionioi Hetarioi Noble Phantasm tar honom till den persiska öknen, inte bergen i Makedonien.
- 2 @Torisuda: Jag tycker att det är tillräckligt intressant för att bli ett svar.
- 1 @nhahtdh Klar. Eftersom varken mina eller Memor-X: s svar har ett officiellt uttalande, kommer jag att sluta acceptera något för lite.
- @Torisuda kanske någon borde fråga generalen Urobuchi nästa TYPMÅN Ace hon han pratade om Alexander f ****** både Kayneth och Sola-Ui när ämnet kom till om det fortfarande finns "fusk" inblandat om Kayneth hade kallat honom (källa)
Jag har inget konkret uttalande från Gen Urobuchi eller anime-produktionspersonalen, men jag misstänker att det beror på att även om Alexander den store började som kung i Makedonien, tillbringade han en stor del av sitt liv för att styra Persien och andra Mellanösternriken, och så var faktiskt mer en Mellanöstern-kung än en grekisk.
Enligt Wikipedia-artikeln regerade Alexander från 336 f.Kr. till 323 f.Kr. - en regeringstid på bara tretton år. Han tillbringade två år som kung av Makedonien och samlade sina styrkor för en invasion av Asien. År 332 f.Kr., bara två år efter att han började erövra, störtade han Darius III, farao i Egypten och kung av Achemenidriket i Persien, och antog dessa titlar. Det betyder att han under tretton års styre tillbringade nio som kung av Persien och Makedonien och bara två som kung av Makedonien; Dessutom kan vi se från Wikipedia-sidan att han tillbringade nästan all sin tid efter invasionen i Persien och Mellanöstern. Som @ Memor-X nämner i sitt svar var Achaemenid Empire ett av de största imperierna i världen efter befolkning, så att dess kung placerade Alexander över ett mycket större antal människor än hans kungadöme Makedonien. Som Memor-X nämner är "Iskandar" Alexanders namn på gammalpersiska, och alla dessa nya ämnen skulle ha känt honom med det namnet. Och efter att ha tagit Persiens kungadöme dubbade Alexander inte tillbaka till Europa; han fortsatte österut och pressade genom Pakistan och in i Indien och letade efter det stora havet vid världens ände (som hans fiktiva motsvarighet Rider också var), planerade att etablera en huvudstad i Babylon och invadera Arabiska halvön. Eftersom alla människor på hans marsch österut skulle vara mer bekanta med persiska än med grekiska, är det vettigt att de också skulle kalla honom "Iskandar".
Inte bara det, men under sin tid som härskare över Persien antog Alexander flera persiska seder och övergripande försökte integrera sina makedonska och persiska undersåtar (Källa, första stycket och även här.) Alexander gifte sig också med två persiska prinsessor, Stateira II och hennes kusin Parysatis II och integrerade sin armé så att både makedonierna och perserna kunde inneha högmaktpositioner; han mutade, panderade och straffade vid behov för att hålla freden mellan dem, till och med att han avrättade några av hans män för att vanhelga graven till den persiska kungen Cyrus den store.
Med tanke på allt detta verkar det möjligt att Urobuchi trodde att trots att Alexander började som en grekisk kung, var hans stora prestationer mer associerade med Persien och Mellanöstern, och det var därför den persiska formen av hans namn som borde gå in i legenden. Hans ädla fantasma, Ionioi Hetarioi, transporterar alla till den persiska öknen, inte de makedonska kullarna, vilket kan vara en annan nick till detta. Det är också anmärkningsvärt att vi, såvitt jag kan komma ihåg, först hörde namnet "Iskandar" från Rider själv, i avsnitt 4 när han flyger in i mitten av Saber och Lancers strid och försöker rekrytera dem till sin armé; kanske trodde Urobuchi att med tanke på all historia som Memor-X och jag nämnde skulle Rider tänka på sig själv som Iskandar och inte Alexander.
1- 2 Kan nedröstarna förklara? Även om varken Memor-X eller jag har ett officiellt uttalande, tror jag att båda våra svar är baserade på fast mark och inte bara vilt spekulera. Min uttalade preferens var ett svar med ett officiellt uttalande, men jag tror fortfarande att båda dessa svar tillför något värde, särskilt i avsaknad av något svar med ett officiellt uttalande.
Så enligt Rider (Fate / Zero) Wikia är Iskandar den "vuxna aspekten" som kallas i Fate / Zero, medan Alexander är den "barnaspekt" som jag tror kallas i Android IOS-spelet Fate / Grand Order.
"Conquer of Conquerors ( , Seifuku- ?), kallad till den vuxna aspekten känd under namnet Iskandar ( , Isukandaru?) Snarare än den ungdomliga aspekten känd som Alexander ( , Arekisanda?). "
Det för att Japan och Turkiet i samma språkfamilj. Det betyder att läsa skandar ( skender) lättare än att läsa Alexander. Men jag har också en fråga!
I ödet \ apo varför kallade de Draculas skicklighet som Kazikuru bei? Det är också ett turkiskt ord men de läste det inte som "Kazikli Bey"
2- 2 Välkommen till Anime & Manga Stack Exchange. Det här ser ut som ett intressant svar, kan du utöka mer / tillhandahålla källor för "Japan och Turkiet i samma språkfamilj"? Jämfört med traditionellt forum är detta också en Q & A-webbplats, och "svar" bör därför endast användas för att svara på frågan. Om du har en fråga är du välkommen att ställa den i ett nytt inlägg. Slutligen, överväga att ta en snabb rundtur för att förstå hur den här webbplatsen fungerar, tack!
- @AkiTanaka Storm pratar om den altaiska hypotesen. Det finns inte mycket bevis för hypotesen och det har inte många försvarare nuförtiden. Storm kan vara på något med tanken att Iskander är lättare att uttala för en infödd japansk talare än Alexander fastän---Isukandaa verkar flyta bättre vs. Arekkusandaa.