School Supplies Giveaway for a Girl (skolår 2020-2021) ~ Regler i beskrivning så läs dem!
Varför kommer folks namn att förändras i ett kapitel till ett annat i Guds torn?
4- Till exempel?
- Jahad till Zahard, Lahel till Rachel
- @ user112825 Min kunskap om koreanska är ... inte mycket ... men det verkar som att det bara är olika romaniseringar för samma koreanska ord. Varför skiljer de sig från kapitel till kapitel? Förmodligen olika översättare för varje kapitel (och / eller översättarna är glömska, lata eller inkompetenta).
- Jahad till Zahard var förståeligt för mig. Men Lahel till Rachel förlorade mig ett ögonblick. I Kenichi, när de bytte Ba (Sougetsu) till Ma (Sougetsu), blev jag en riktigt förvirrad till arg person.
Namnändringar kan vara av några olika skäl. För det mesta skiljer sig dock den engelska stavningen eftersom två olika översättare bara väljer att stava den annorlunda.
På koreanska finns det inget Z-ljud. Det finns bara ett J-ljud, så ord med J-ljud som Jahad kan översättas till Zahard beroende på översättarens tolkning. När det gäller den extra R i namnet så är det verkligen uppenbart för tolkning eftersom engelska mjuka A-ljud kan stavas så. I det här fallet kommer Zahard och Jahad att producera samma ljud på koreanska trots de engelska stavningsskillnaderna. Stavningsskillnaden berodde bara på översättartolkningar.
När det gäller Lahel to Rachel är detta något annorlunda. Lahel är faktiskt hur namnet låter fonetiskt (uttalas lie-yell). Rachel är den engelska omvandlingen av namnet. Det är som namnet Steven är Etienne på franska. Lahel på koreanska översätts till Rachel på engelska.