PINK GUY PHOTOSHOP
Denna fråga gäller den officiella engelska översättningen gjord av Yen Press. Enligt copyright-sidan är översättarna Krista Shipley och Karie Shipley.
Lång version
I början av volym 7 (Fail 56) är Tomoko sen i skolan för att hon fastnade och tittade My Little Pony: Friendship is Magic, en västerländsk animation. Men hon hänvisar till denna show som en anime. Som en idiot blev jag riktigt på att försöka ta reda på vad resonemanget och konsekvenserna var för att använda denna terminologi.
Citatet från mangan är som följer:
När jag slumpmässigt slog på TV: n i morse var det här anime som visade ... Och jag slutade bara titta på till slutet, så ...
Så varför valde den engelska översättaren att använda termen anime här, som på engelska bara används för att hänvisa till japansk animation, snarare än något mer exakt? Jag har tänkt på flera möjligheter, men har inget sätt att avgöra vilken som är rätt.
Om jag inte har fel, används ordet anime i Japan för att avse någon form av animering, utan skillnad på ursprungsland. Så översättaren kan ha valt termen för att förmedla att det i Tomokos sinne inte finns någon verklig skillnad för utländska tecknade filmer. Men översättaren fattade beslutet att använda denna term i den engelska anpassningen, där anime har en annan betydelse, så alternativt är det också möjligt att de försöker förmedla att Tomoko inte är medveten om att showen inte görs i Japan.
En annan anledning kan vara för stil. Tomoko talar mycket om anime och manga, så det kan vara lite ovanligt för henne att använda en mer exakt term här, som "tecknad film" eller "animation".
Översättarens anteckning i slutet ger inte mycket insikt i saken, men verkar antyda att översättaren vet att showen är en västerländsk animation:
Showen som Tomoko tittar på är Hasbro My Little Pony: Friendship is Magic, där Rainbow Dash är en huvudperson. Rainbow Dashs japanska röstskådespelerska är Izumi Kitta, som också röstar Tomoko i WataMote anime-serien.
Kort version
Finns det något sätt att avgöra om översättarens val att använda termen "anime" att hänvisa till My Little Pony: Friendship is Magic är ett misstag eller ett medvetet val att vara korrekt i Tomokos karaktär och / eller japanska kultur?
1- Relaterat: Vad skiljer anime från vanliga tecknade filmer?