Mike Posner - I Took A Pill In Ibiza (Seeb Remix) (Explicit)
Baserat på svaret på den här frågan verkar det som om lätta romaner som förvandlas till anime i allmänhet görs till manga först (t.ex. Haruhi Suzumiya). Det finns några undantag, till exempel Kärlek, Chunibyo och andra vanföreställningar där en ONA släpptes av den före en fullständig anime och Toaru Hik shi e no Koiuta där mangan började en månad efter anime. Många andra LN: er förvandlas aldrig till anime alls, inklusive sådana som finns i annars existerande anime-kanoner (t.ex. ljusromanerna i Naruto-kanonen).
Är de som görs till en manga först gjort för att avgöra om de kommer att vara ekonomiskt framgångsrika i visuell form, och det är därför de inte görs direkt till anime? Varför skulle de som ingår i populära serier (Naruto, Death Note, etc.) inte göras till anime? Finns det en anledning till att vi så sällan om någonsin ser ljusromaner förvandlas direkt till anime?
Jag är inte en insider inom branschen men det är inte en avsiktlig fråga att testa marknaden med manga innan jag gör en anime.
Det är helt enkelt att en anime är en mycket större investering för alla inblandade parter med mycket längre ledtid. Som ett resultat är chansen att när en LN har passerat de olika investerarna och producenterna som krävs för att grönlätta den har den redan tagits upp av en mangaka. I det vanliga fallet är det bara så mycket lättare att få en mangadeal först. Populariteten av mangan i sig påverkar inte direkt anime, populariteten (i vissa fall bara kvaliteten) på den ursprungliga LN räcker för att få ett projekt att hända.
1- Det skulle också vara min misstanke. En anime kostar miljontals dollar och massor av möjlighetskostnader medan dina författare, artister och animatörer arbetar på det istället för något annat. En manga-anpassning kan i grunden vara att du tar någon lovande rookie som vann några tävlingar och lät dem avvärja den befintliga romanen. Kostnaden är lägre, risken är lägre, och om mangan lyckas är det ytterligare bevis för att det ursprungliga arbetet är livskraftigt.
Från vad jag kunde hitta, genom att söka på nätet, är att de flesta ljusromaner inte är skrivna ordentligt, både i meningsstil och i hur karaktärer och situationer är konstruerade.
Här är ett par citat från en blogg som jag hittade som kan förklara varför det kan vara svårt att anpassa Light Novel till anime direkt,
Du förstår, dessa beskrivningar i LN sker sällan ur en avskild tredjepersons synvinkel som beskriver händelser, men presenteras nästan alltid i form av att huvudpersonen berättar om de händelser de ser. Alla dessa adjektiv och adverb är där för att säkerställa att vi inte saknar någonting och för att berätta hur huvudpersonen ser på världen.
De visar också en viss osäkerhet om kvaliteten på skrivningen, dess effektivitet när det gäller att överföra information utan att använda detta verktyg. Om man litar på deras skrivande och om man litar på deras karaktärer och situationer för att passera på egen hand, kan man bara presentera scenen och låta människor tolka karaktärerna på egen hand. Ja, vissa människor kan tolka saker annorlunda, men det är inte ett fel utan en funktion. Inte så i lätta romaner, vi måste alltid veta vad karaktärerna faktiskt tycker, vad är deras syn på varje liten sak som inträffar. Scenerna får inte andas.
Det här är dock mer än bara lite övermönstrade blommor. Det är mer än bara att inte lita på din publik att få det du ska (i stil med flashbacks). En annan fråga är att eftersom författaren gör sin karaktärisering så gör de det inte på andra sätt - till exempel genom karaktärernas ord och deras handlingar. Inte bara de andra handlingarna, utan också huvudpersonen. Det finns inget behov av att ”låta handlingar tala för sig själva” när du bara kan berätta allt du vill överföra till publiken.
Det är något som många ljusromaner huvudpersoner delar, vilket är relaterat till frågan om flashbacks jag nämnde tidigare - de berättar. De är snuskiga och cyniska individer som har långa interna monologer. Det mesta av vad vi vet om dem är genom dessa monologer. Och här når vi anpassningsområdet. Hur anpassar du sådana berättare? Antingen har du ett "berättarspår", och karaktären fortsätter monologer internt, som Hachiman från OreGairu eller Kyon från The Melancholy of Haruhi Suzumiya, i vilket fall du förstärker deras cyniska och något tillbakadragna personlighet, eller så skär du helt enkelt ut den.
Och det är där det blir rörigt. Eftersom så mycket av karaktäriseringen, särskilt av huvudpersonen, utförs genom interna monologer, om du skär ut dem alla ser huvudpersonen ut som ett tomt skal. Ja, det är författarens fel, men när du anpassar en sådan karaktär, vars handlingar och ord inte talar för sig själva för att de aldrig har behövt, sitter du kvar med ett "För coolt", "snett" och "något tillbakadragen " karaktär. De vanliga klagomålen mot shounen LN-hjältar. Det är allt sant, men det är också skriken från LN-läsarna som berättar för anime-kritikerna att de saknar det sanna djupet i karaktären, som aldrig hade överförts.
Jag tror att saken är att det skulle vara lite enklare att anpassa anime från mangan (dvs LN-> Manga-> Anime) eftersom de flesta nyckelramar redan skulle vara närvarande och det skulle finnas en tydligare förståelse för OG Skaparnas idé eller vision. Jag tror att det också kan vara lite lättare för mangan att anpassa berättelseaspekten av LN.
Efter att ha sagt allt detta tycker jag att det är bäst att notera att anime, särskilt de som anpassar en manga eller lätt roman, mestadels är där för att fungera som reklam- eller informationsmaterial för OG-innehållet. Och de antar att du redan har konsumerat originalmaterialet.