Anonim

Vanliga pluralnamn - / Perfekt för alla! /

Orden "anime" och "manga" kommer båda från japanska och har inga engelska rötter (även om "anime" kommer från franska). För mig är det inte meningsfullt att ett "s" bifogas ("animes" och "mangas"). Men jag ser fortfarande att människor gör det ganska ofta, så det är svårt att säga säkert.

Vad är det rätta sättet att pluralisera orden "anime" och "manga"?

3
  • 11 Animus och mango naturligtvis: P
  • @MadaraUchiha Jag undrade vem som skulle vara den första som sa det. : P
  • Jag skulle säga eftersom orden nyligen har lånats ut är ännu inte definierat hur böjningen ska tillämpas. Därför kan du behandla det hur du vill, medan du sitter inom gränsen för mångfalden som har observerats.

När det gäller det "engelska" språket, från Wiktionary-posten om "anime":


Substantiv: anime (räknas och räknas; plural anime eller (förbjudet) animes)

  1. (oräkneliga) En konstnärlig stil som används i och associeras med japansk animation, och som också har antagits av ett relativt lågt antal animerade verk från andra länder

    Jag kan rita en animeversion av dig, om du vill.

  2. (räknas) Ett animerat verk har sitt ursprung i Japan, oavsett den konstnärliga stilen.

    • 2005, Peter J. Katzenstein, A World of Regions, sidan 165,

      Efter tre månaders framgångsrik försäljning i mangaform gjordes det till en animering för tv.

    • 2005, Joan D. Vinge, i årets bästa fantasi och skräck: artonde årssamlingen, sidan cix,

      Vanligtvis kommer mangan först, även om det kan vara en utgång av en roman, och en anime kan inspireras av ett videospel.

    • 2006, Thomas LaMarre, i Japan efter Japan (Tomiko Yoda & Harry D. Harootunian, red.), Sidan 363,

      Dessa anime förberedde vägen för Otaku ingen video, en tvådelad Original Video Animation (OVA).

  3. (sällsynt, räknbart, främst förbjudet) Ett animerat verk i anime-stil, oavsett ursprungsland.


På samma sätt, från Wiktionary-posten om "manga", hanteras det lite annorlunda:


Substantiv: manga (räknas och räknas; plural manga eller mangas)

  1. (oräkneliga) En konstnärlig stil som används starkt i, och associeras med, japanska serier, och som också har antagits av ett relativt lågt antal serier från andra länder.
  2. (räknas) En serie med ursprung i Japan, oavsett konstnärlig stil.
  3. (sällsynt, räknbart, främst förbjudet av fandom slang) En serietidning i mangastil, oavsett ursprungsland.

    På senare tid har jag läst en brasiliansk manga.


(Observera att två av exemplen från den räknbara flertalet "anime" också gäller "manga")

Så i fallet med anime är den icke-förbjudna (eller uteslutande) pluralen oförändrad, men den sällsynta förbjudna pluralen kan användas med ett "s". Fallet med manga verkar vara på något sätt vad beträffar Wiktionary.

Collins Dictionary, New World Dictionary, Oxford Dictionary säger alla manga är också pluralform. Horever, Macmillan Dictionary säger det mangas är pluralform (måste klicka på "Ordformulär').

Om du använder det som ett japanskt lånat ord (antingen "manga" eller "anime") är det inte fel att använda samma form som singular och plural, som de japanska orden själva.

1
  • 7 amerikaner gillar att lägga till vanliga "s" på saker oavsett ursprung (t.ex. bilagor, paninis, formler), så jag antar att "animes" skulle glida förbi där borta...

De skulle förmodligen vara "anime" och "manga", precis som flertalet av Pokémon är Pokémon.

De flesta substantiv på japanska har ingen pluralform, så du använder samma ord oavsett om du använder ett singulariskt substantiv eller ett plural substantiv.

Det finns sällsynta undantag när ett substantiv har en pluralform, men vanligtvis upprepar pluralformen helt enkelt ordet med ett "repeater" -ljud för den första konsonanten.

T.ex. Hej till (人 [ひ と], person) blir hitobito (人 々 [ひ と び と], människor) och kami (神 [か み], gud) skulle vara kamigami (神 々 [か み が み], gudar).

3
  • Ett annat vanligt sätt att pluralisera på japanska är ett suffix, till exempel “-tachi” eller “ra”, som kan läggas till 「人」 eller 「彼」 (dvs. 人 た ち = människor eller 彼 ら = dem / dessa killar). De är ofta fästa vid en persons namn, till exempel i Sailor Moon där "Usagi-chan-tachi" skulle kunna översättas till "Usagi och co." eller "Usagi och [resten av dem", vilket betyder Usagi, Ami, Rei, Makoto och Minako, och detsamma används för andra grupperingar som "Haruka-tachi" = Haruka, Michiru, Setsuna och möjligen Hotaru kollektivt, och "Seiya-tachi" = Seiya, Yaten och Taiki. (Anime och manga på japanska kan inte ta pluraliserande suffix.)
  • @seijitsu, JFYI, dessa suffix gäller bara människor, inte något substantiv.
  • @Oleg V. Volkov Ja, jag är medveten om det; Jag lade till den här kommentaren för informationsvärde för bonus i samma riktning som ʞɹɐzǝɹ och nämnde "repeater" -ljudet som pluraliserar för bonusinformation: ingen av dessa typer gäller icke-räknande substantiv som anime och manga.

Det beror på.

Om du vill gå baserad på japanska, skulle plural bara vara "anime" och "manga". Det finns inget normalt sätt att pluralisera dessa ord på japanska; snarare skulle du säga något som liknar "anime visar" istället för specifikt multipel anime.

Min favoritanime # 1 är Pokémon.

Mina två favoritanime är Pokémon och Digimon.

Om du vill gå baserad på engelska, skulle flertalet vara "animes" och "mangas". Så här sker mest pluralisering på engelska.

Min favoritanime # 1 är Pokémon.

Mina två favoritanime är Boku no Pico och Digimon.

Även om det är japanska ord, om du använder dem i engelska meningar, är det inte så konstigt att pluralisera dem som ett engelska ord. Café kommer från de romanska språken, men skulle du vara så irriterad om någon sa "Det finns två kaféer på den gatan"?

Det är verkligen en preferens. Ditt meddelande kommer förmodligen att förmedlas ordentligt åt båda hållen. Oavsett vilken du väljer, någon tror att det är fel, så du kan lika gärna gå med den du föredrar. Jag har sett båda pluraliseringsmetoderna används ganska ofta, så jag skulle inte bli särskilt chockad av någon av dem.

Det är främst bara preferens. Eftersom det japanska språket inte har ett sätt att pluralisera som gäller de flesta av deras ord (som att lägga till en 's till slutet av ord på engelska), lämnas det vanligtvis till preferenser.

Vissa människor tycker om att säga "manga" och "anime" som ordets pluralform eftersom det låter mer "korrekt" och liknar det sätt som pluralversionen av "hjort" är "hjort".

Andra människor föredrar att säga "mangas" och "animes" eftersom det på engelska är vanligt att lägga till "s" i slutet av ord för att pluralisera dem.

Eftersom det inte finns något bestämt sätt att pluralisera dessa ord kan du bara välja om du vill säga orden med en eller inte.