Anonim

Galen $ 1 GATEMAT i Taiwan !! BILLIGASTE taiwanesiska mat på Dihua Old Street, Taipei!

Här är ett skott från Baby Steps, avsnitt 20 vid tidsmarkering 16:46:

Jag tror att "The Best Meat Buns" är den engelska översättningen av skylten Nat-chan bär på ryggen. Hon anses vara en av de vackraste och mest populära tjejerna i hennes gymnasium. Hon har på sig en städkafédräkt för kulturfestivalen och hennes grupp säljer köttbullar. På engelska är tecknet en uppenbar dubbel entender. Vad är den bokstavliga översättningen av tecknet? Skulle japanska folk se det som en dubbel entender också? (Kanske i Japan betyder "bullar" bara bullar.)

Jag tror att om det är en japansk dubbelman skulle Nat-chan vara med på skämtet. Hon framställs inte som bara en tuff flicka.

2
  • Det är egentligen inte en dubbel entender, förutom i den meningen att om du försöker tillräckligt hårt, kan allt dubbel din entender.肉 ま ん nikuman är bara en viss typ av köttfylld dumpling; 1 番 ichiban betyder bara "nummer ett" eller "det bästa".
  • @senshin Från din översättning låter det som om japanska folk skulle tolka skylten utan extra konnotation än "riktigt bra köttfylld dumpling". // Kanske är jag bara den klassiska "smutsiga gubben". I så fall var jag också en smutsig ung man. Bullar har haft konnotationen av röv kinder sedan jag var ungefär 7. Jag började förmodligen se "kött" användas med en extra konnotation när jag var ungefär 20. Jag är dock inte ensam i den dubbla entender-tolkningen - en sökning på Google hittade flera foruminlägg som fnissade vid hennes skylt.

Du kanske tänker över det här.

Kom ihåg att detta är på en kulturfestival. Natsu med annonsen på ryggen, klädd i en Kina-klänning, är mer sannolikt ute att det finns en affischflicka av olika slag för att reklamera för sin klass temakafé, inne i byggnaden.

Om en dubbel entender var avsedd skulle det vara vettigare att placera annonsen på framsidan kontra baksidan, under det faktiska godset. Även om detta var sant, varför annonsera klassen när den annonserade produkten finns där?

1
  • Det är definitivt möjligt - jag är bra på det! // Hmm, IIRC det fanns ett annat svar på den här frågan som visade att om det finns en förening i Japan är det med köttbullar och bröst, inte röv kinder. Detta stämmer överens med ditt svar genom att föreslå att en dubbel entender skulle ha flyttat tecknet till hennes front. Men i min referensram är skylten nära henne, um, bullar. // Slutsatsen, jag håller med dig och @senshin och mysteriesvararen - det är ingen avsikt att göra det.